<acronym id="atkaq"></acronym>
      <bdo id="atkaq"></bdo>

      天才教育網(wǎng)合作機構 > 培訓機構 >

      天才領路者

      歡迎您!
      朋友圈

      400-850-8622

      全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

      位置:培訓問答 > 日語翻譯該如何學習呢

      日語翻譯該如何學習呢

      日期:2019-11-26 19:41:26     瀏覽:240    來源:天才領路者
      核心提示: 學日語的同學,都逃不過日語翻譯,不管是漢語翻譯成日語,還是日語翻譯成漢語。在學日語的同學中,有很多同學存在一個誤區(qū),那就是翻譯好日語,日語好就行了,不用怎么學漢語。

        學日語的同學,都逃不過日語翻譯,不管是漢語翻譯成日語,還是日語翻譯成漢語。在學日語的同學中,有很多同學存在一個誤區(qū),那就是翻譯好日語,日語好就行了,不用怎么學漢語。其實這種想法是錯誤的。
        做好日語翻譯,日語好固然是基礎,但更需要你的中文好。這一點在你日語翻譯成漢語的過程中會有很好的體現(xiàn)。如:「天地」「勝敗」などの漢語は、反対の意味を表す?jié)h語を組み合わせて作られたものである。漢語基礎一般的同學可能會翻譯成:“天地”、“勝敗”等漢語詞,是相反意思的漢語組在一起造出來的詞。其中“是相反意思的漢語組在一起造出來的詞。”這一句話,啰嗦且難以理解,我們可以簡單翻譯成“是反義詞詞組”,這樣翻譯,簡單明了,讓人一看就懂。
        漢語水平欠缺會造成翻譯表達難、表達不佳,具體表現(xiàn)為:①組句難,句子擺不平;②句子不完整,缺少應有的成分;③措詞難,沒有合適的措詞;④詞不達意,甚至表錯意思;⑤句子冗長、累贅,行文不簡潔。如果你做過翻譯,想必你也有能 體會原文的意思,但是因為你中文的詞匯量不夠,不能恰當?shù)乇磉_出來的時候吧。如:鬼の首を取ったよう,如果在你的腦海里沒有“如獲至寶”這個詞,你肯定會按字面意思翻譯成“好像得到了鬼的頭”。兩者的翻譯效果,大家一看就知道。
        看到這,相必大家也認識到漢語對做好日語翻譯的重要性,那么在學好日語的同時我們怎么學好漢語?著名的翻譯家羅新璋先生提出“中文能力的養(yǎng)成需要靠長期的閱讀積累,熟讀古文選本是一條捷徑”。不知道是不是我的*日語老師們也知道羅新璋先生說的這句話,在我上*的時候,我們學校日語老師為了提高我們的中文能力,特意跟學校申請中文系的一個老師給我們上了一個學期的古文課。很可惜,很多同學沒引起,上課沒有認真聽。認真聽了的同學還是有收獲的,比如我的同學小張,我感覺那學期之后,他的日譯漢水平有所提高。翻譯的句子更簡潔明了,文采感也加強了。

      日語翻譯該如何學習呢

        漢語基本功一般包括:詞匯量,語法知識,措詞能力,組句能力,修辭能力和文學修養(yǎng)(包括古漢語修養(yǎng))等。我們要多看書,多積累,不斷提高自己的漢語基本功,讓你做日語翻譯時不再因為漢語能力欠缺而不知道怎么正確翻譯從而撓頭苦思。

      免責聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權侵權的法律責任!

      如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

      亚洲无碼另类精品_亚洲天堂无码高清性视频_欧美日韩一区二区综合_亚洲午夜福利理论片在线贰信

        <acronym id="atkaq"></acronym>
        <bdo id="atkaq"></bdo>

        日韩在线观看免费一二三区 | 亚洲成在线a免费 | 亚洲中文乱码AV网站 | 日韩欧美国产aⅴ另类 | 欧美三级中文字幕在线观看 | 免费国产a国产片高清女厕所 |