<acronym id="atkaq"></acronym>
      <bdo id="atkaq"></bdo>

      天才教育網合作機構 > 培訓機構 >

      天才領路者

      歡迎您!
      朋友圈

      400-850-8622

      全國統一學習專線 9:00-21:00

      位置:培訓問答 > 盤點日語中的那些漢字都是什么意思--日語學習經驗

      盤點日語中的那些漢字都是什么意思--日語學習經驗

      日期:2019-09-16 15:37:11     瀏覽:694    來源:天才領路者
      核心提示: 面倒くさいな~(mendoukusaina~)じゃ、今日はここから始めましょう。突如其來,進入正題。

        面倒くさいな~(men do u ku sa i na~)じゃ、今日はここから始めましょう。突如其來,進入正題。請大家猜一猜,剛才那句話里的「面倒」(men do u)這個詞是什么意思呢?看寫法,難道跟美食有關屬于一種“面食”?或者是墻頭草“兩面倒”的意思?這兩個漢字看著眼熟,實際上跟這個詞的真正含義一點不沾邊。「面倒」是“麻煩”的意思。日語中有很多漢字詞,都是這樣的。我們人往往仗著自己會漢字就一頓瞎猜,自以為不離十,實際上常常謬之千里。今天我們就來說說這些忽悠人的漢字詞。
        關于剛才提到的「面倒」,這個詞其實一開始并不是“麻煩”的含義,而是一個表示感謝的詞。它不僅可以表示“令人厭煩的麻煩事兒”,還可以表示“照顧,照看”。
        A:子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。
        ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon
        (讓我照顧小孩子……人家不會啦,人家自己還是個孩子~)
        B:やめてくれない、もうおばさんなのに。
        ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni
        (可以好好說話嗎,都是個老阿姨了!)
        不過日語中的「顔色」(ka o i ro)并不是我們中文里的赤橙黃綠青藍紫這些色彩,而是“臉色”的意思。顏值,顏飯,顏控,都帶個“顏”,“顏”就是“臉”的意思啦,雖然跟現代漢語不一樣,但實際上跟古漢語的含義是相同的。
        A:今日顔色悪いな、どうしたの?
        kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no
        (今天臉色很差呀,怎么了?)
        B:実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。
        ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da
        (哎,昨天晚上通宵寫論文了……)
        A:それは大変だったね。
        so re ha ta i hen da tta ne
        (那真是太遭罪了!)
        皆さん學習雖好,大家可要注意身體呀。

      盤點日語中的那些漢字都是什么意思    日語學習經驗

        在日本的很多作業現場,比如建筑施工現場、工廠等等,會經常見到寫著「油斷一秒、怪我一生」(yu dan i chi byo u ke ga i ssyo u)的警示牌。看起來是個很有故事的標語呀。一秒鐘斷了油,一輩子都怪我?這是要碰瓷兒啊?
        其實,「油斷」(yu dan)是“放松,不留神”的意思。而「怪我」(ke ga),大家應該有所耳聞就是“受傷”的意思。所以整句話翻譯過來就是“放松一秒,抱憾終生”,哪怕一個瞬間不留神也有可能造成禍及一生的傷害。日本人這種謹慎的安全意識,還是很值得我們學習的。
        A:おい、お前、油斷するなよ、相手はただ者じゃないぞ。
        o i o ma e yu dan su ru na yo a i te ha ta da mo no ja na i zo
        (喂,不能大意哦!對方可不是白給的!)
        B:はい、隊長。気を付けます。
        ha i ta i cho u ki wo tu ke ma su
        (遵命,隊長,我會小心的。)
        C:そっちのふたりバカじゃないの、ただ鬼ごっこをやっているくせに。
        so cchi no fu ta ri ba ka ja na i no ta da o ni go kko wo ya tte i ru ku se ni
        (那兩個人不會是吧,玩兒個而已。)
        島國人民們不僅嚴謹,而且做事兒還喜歡追求**,動不動就說什么「一生懸命」(i ssyo u ken me i)。相信大家都聽說過這個詞,可是它是什么意思呢?一輩子都把命懸著,提心吊膽嗎?「一生懸命」其實是說“傾盡全力,拼了命去做一件事兒”。據說,這個詞一開始的寫法并不是「一生」,而是「一所」(i ssyo),表示“一塊地方”。指的是武士們努力保護自己的領地,誓與祖先留下來的領地共存亡的心情。后來,被誤讀成了一生,并且流傳了下來,就變成了現在的「一生懸命」。
        A:こんなことに遭って、もう生きれないよ。
        kon na ko to ni a tte mo u i ki re na i yo
        (竟然讓我遇到這種事情,我活不下去了啦。)
        B:しっかりして、誰だってみんな一生懸命生きてるから。
        shi kka ri shi te da re da tte min na i ssyo u ken me i i ki te ru ka ra
        (堅強,大家都在努力活著。)
        看了這些似曾相識,但又面目全非的漢字詞,大家是不是打開了新世界的大門呀?有趣的漢字詞還有很多,不過今天我們先說到這里,有緣再見啦。

      免責聲明:本信息由用戶發布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產權侵權的法律責任!

      如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

      亚洲无碼另类精品_亚洲天堂无码高清性视频_欧美日韩一区二区综合_亚洲午夜福利理论片在线贰信

        <acronym id="atkaq"></acronym>
        <bdo id="atkaq"></bdo>

        日本一道久高清免费的视频 | 亚洲最大的久久综合网 | 在线播放一区二区三区 | 五月六月欧美一区二区 | 中文字幕永久在线中文免费 | 日韩精品一区二区三区在线观看l |